Sáng hôm sau Elizabeth ngồi một mình
viết thư cho Jane, trong khi bà Collins và Maria có việc phải đi vào làng. Cô
ngạc nhiên bởi có tiếng chuông reo ngoài cửa, một tín hiệu chắc chắn báo có
khách đến. Vì không nghe thấy có tiếng xe ngựa, cô nghĩ chưa chắc không phải
là phu nhân Catherine. Với nỗi lo ấy cô cất bức thư viết dở đi để tránh được
tất cả những câu hỏi soi mói rồi ra mở cửa. Cô vô cùng ngạc nhiên, Darcy, vâng
chỉ mình Darcy thôi, bước vào phòng.
Anh dường như cũng sửng sốt khi thấy
cô ở nhà có một mình, rồi xin lỗi vì sự đường đột của mình bằng cách cho cô
biết rằng anh cứ ngỡ có tất cả các bà các cô cùng ở nhà.
Họ ngồi xuống. Khi cô hỏi thăm
Rosings xong, dường như họ lại chìm trong mối nguy của sự im lặng hoàn toàn.
Bởi vậy điều tuyệt đối cần thiết là phải nghĩ ra điều gì đó. Trong tình trạng
khẩn cấp đó cô chợt nhớ lại lúc gặp anh ta lần cuối ở Hertfordshire và cảm
giác tò mò muốn biết anh ta sẽ nói gì về việc ra đi vội vã của họ, cô bèn nhận
xét:
“ Thật bất ngờ, bỗng nhiên tất cả
các anh đã rời bỏ Netherfield vào tháng mười một năm ngoái ,anh Darcy ạ! Đó chắc phải là một sự ngạc nhiên dễ chịu
nhất cho anh Bingley vì thấy tất cả bọn anh đi theo anh ấy quá sớm như
vậy. Bởi vì nếu tôi nhớ chính xác thì anh ấy ra đi vào đúng vào ngày hôm trước.
Tôi hi vọng rằng khi anh rời London thì anh ấy và các chị em gái của anh ấy vẫn khỏe
chứ?”
“Rất khỏe, cám ơn cô hỏi thăm.”
Cô thấy rằng cô sẽ chẳng nhận thêm được
câu trả lời khác. Sau một lát dừng, cô thêm vào:
“Tôi nghĩ tôi cho rằng anh Bingley
không có ý định sẽ quay trở lại Netherfield nữa ?”
“Tôi chưa bao giờ nghe thấy cậu ấy
nói thế, nhưng có thể là sau này cậu ấy sẽ rất ít khi ở đó. Cậu ấy có nhiều bạn
bè và cậu ta đang ở vào giai đoạn mà bạn bè và các mối giao tiếp cứ không ngừng
tăng lên.”
“Nếu anh ấy có ý rất ít khi lưu lại
Netherfield, có phải là sẽ tốt hơn cho các láng giềng nếu anh ấy từ bỏ hoàn
toàn chỗ đó, vì khi đó chúng tôi sẽ có thể tiếp đón một gia đình có ý ở hẳn
đó. Nhưng có lẽ anh Bingley đã coi ngôi nhà đó thuận tiện cho riêng mình nhiều
hơn là cho những người hàng xóm. Chúng tôi chắc anh ấy giữ nó hay từ bỏ nó đều
theo cùng một nguyên tắc đó.”
“Tôi cũng không lấy làm ngạc nhiên
,” Darcy nói, “nếu cậu ấy từ bỏ nó ngay
khi tìm được những đề nghị mua lại hợp lí.”
Elizabeth không trả lời. Cô sợ nói
nhiều hơn về anh bạn của anh ta, và vì không còn gì để nói, lúc này cô quyết
định để mặc rắc rối cho anh ta đi mà tìm lấy đề tài câu chuyện.
Anh hiểu ý và bắt đầu sau đó “Ngôi
nhà này dường như rất dễ chịu. Tôi tin là phu nhân Catherine đã giúp rất nhiều
khi anh Collins đến Hunsford thời kì đầu.”
“Tôi cũng cho rằng thế, và tôi cũng
chắc rằng bà ấy không thể ban tặng lòng tốt của mình cho một đối tượng đầy biết
ơn nào hơn nữa.”
“Anh Collins tỏ ra rất may mắn trong việc tìm vợ.”
“Đúng
vậy, các bạn của anh ấy có lẽ sẽ rất hoan hỉ, vì
anh ấy đã gặp được một trong số rất ít phụ nữ hiều biết mà lại chấp nhận anh ấy, hay là đã làm cho anh ấy hạnh phục nếu họ thấy thế. Chị bạn của tôi là
một người vô cùng hiểu biết, mặc dù tôi không chắc chắn lắm khi cho rằng
việc chị ấy cưới anh Collins là điều khôn ngoan nhất mà chị ấy đã làm. Chị ấy
dường như rất hạnh phúc, theo như cách nhìn thận trọng thì đó chắc chắn là một
đám tốt cho chị ấy.”
“Chắc
chắn là cô ấy rất hài lòng vì được yên bề gia thất ở nơi không xa gia đình và
bạn bè.”
“Anh
cho đó là không xa à? Gần năm mươi dặm đường cơ đấy.”
“Năm
mươi dặm đường tốt thì có nghĩa lí gì? Chỉ hơn nửa ngày đường một chút. Đúng vậy,
tôi cho đó là rất gần.”
“Tôi
có lẽ chưa bao giờ cho rằng khoảng cách là một trong những lợi điểm của hôn
nhân,” Elizabeth kêu lên. “Tôi
chắc chưa bao giờ nói chị Collins được yên bề gia thất ở gần gia đình mình.”
“Đó
là lí do vì sao cô gắn bó với Hertfordshire. Bất cứ thứ gì ở ngoài khu vực lân
cận Longbourn chắc đều là xa cả , tôi đoán thế.”
Khi anh ấy nói, có
một kiểu cười mà Elizabeth cho rằng mình hiểu được. Anh ta chắc phải đoán là cô
đang nghĩ về Jane và Nertherfield, cô đỏ mặt và trả lời:
“Tôi
không có ý nói rằng một phụ nữ không nên yên bề gia thất ở quá gần gia đình.
Gần hay xa chắc là chỉ tương đối và phụ thuộc nhiều vào những hoàn cảnh khác
nhau. Ở đâu mà có may mắn phí đi lại không thành vấn
đề thì khoảng cách không đáng ngại. Nhưng trường hợp này không như vậy. Anh chị
Collins có một thu nhập dễ chịu, nhưng cũng không giống như
những người có khả năng cho phép được đi lại thường xuyên. Còn tôi cũng không
tin chị bạn tôi sẽ cho rằng cô ấy sống gần gia đình mình, dù
quãng đường có giảm đi một nửa chăng nữa.”
Darcy kéo chiếc ghế của mình về phía
cô hơn một chút và nói “Cô không thể được phép gắn bó quá mức như thế
với nơi mình ở. Cô không thể cứ ở mãi tại Longbourn.”
Elizabeth tỏ ra ngạc nhiên. Chàng
thanh niên thay đổi cảm xúc, anh kéo ghế luì lại , lấy một tờ báo từ trên
bàn và liếc nhìn vào đó rồi nói với một
giọng lạnh nhạt hơn :
“Cô
hài lòng với Kent chứ?”
Một cuộc đối thoại ngắn về chủ đề
vùng này bắt đầu. Bên nào cũng bình thản và kiệm lời, rồi
nó sớm được kết thúc vì Charlotte và em gái bước vào sau chuyến đi của họ. Họ
ngạc nhiên thấy hai người ngồi với nhau. Anh thuật lại việc mình đã vô tình
đường đột làm phiền cô Bennet. Sau khi ngồi thêm vài phút mà không nhiều lời
với ai cả, anh ra về.
“Điều
này có ý gì vậy?” Charlotte nói ngay khi anh ta đi. “Eliza thân yêu, anh ta chắc chắn là yêu cậu rồi, nếu
không anh ta sẽ không bao giờ đến thăm chúng ta theo cách thân mật như vậy.”
Nhưng khi Elizabeth nói về sự yên
lặng của anh ta, điều đó dường như là không thể có, như
những mong ước của Charlotte trong trường hợp này. Sau những phỏng đoán khác
nhau, cuối cùng họ chỉ có thể cho rằng chuyến thăm của anh ta xuất phát từ
những khó khăn trong việc tìm kiếm việc gì đó để làm, mà điều đó là có lí hơn
cả trong thời gian này. Tất cả các môn thể thao ngoài trời đã nghỉ. Trong
nhà chỉ có phu nhân Catherine, sách, bàn
bóng bida, mà các chàng thanh niên thì không thể cứ quanh quẩn mãi ở nhà. Và đây là nơi gần nhất của Parsonage, hay là thú vui đi bộ tới đó,
hay còn là vì những con người sống ở đó, hai người anh em họ ấy đã tìm thấy sự
cám dỗ của việc đi bộ tới đó hầu như hàng ngày. Họ đến thăm vào những lúc khác
nhau của buổi sáng, lúc thì đi riêng, lúc đi cùng , thi thoảng có bà cô đi kèm.
Đối với tất cả bọn họ, đại tá Fitzwilliam đến thăm
chỉ đơn thuần là vì anh ta thích giao du với họ, tất nhiên niềm tin này khiến
cho anh ta được họ quí mến hơn. Khi ở bên anh ta Elizabeth cảm thấy thoải mái,
cũng như là việc anh ta rõ ràng tỏ ra ngưỡng mộ cô đã nhắc cô nhớ lại con người cũ từng được ưa thích là George Wickham. Mặc dù khi
so sánh họ với nhau, cô thấy cách cư xử của đại tá Fitzwilliam ít
mềm mại lôi cuốn hơn nhưng cô tin rằng anh có lẽ là người rất hiểu biết. Còn
tại sao anh Darcy lại đến Parsonage thường xuyên thế thì đó là điều khó hiểu
hơn. Đó
không thể là vì để giao tiếp, anh ta thường ngồi ở đó cùng họ đến mười phút mà
không hé môi, và khi anh ta nói thì đó dường như là kết quả của nhu cầu chứ
không phải là của sự mong muốn, đó là sự hi sinh cho phải đạo chứ không phải do
mình muốn thế. Anh ta hiếm khi tỏ ra thật sự hoạt bát. Bà Collins không biết
phải làm gì với anh ta. Thỉnh thoảng đại tá Fitzwilliam cười giễu sự ngốc
nghếch của anh ta, chứng tỏ rằng anh ta nói chung là rất khác lạ. Những hiểu
biết của mình về anh ta đã không thể nói cho bà Collins biết và vì cô muốn tin
sự thay đổi này là kết quả của tình yêu và đối tượng của tình yêu đó là người
bạn của cô – Eliza, cô buộc mình phải hành động thật nghiêm túc để tìm ra. Cô
theo dõi anh ta vào bất cứ lúc nào họ đến Rosings và vào bất cứ lúc nào anh ta
đến Hunsford, nhưng không có mấy thành công. Anh ta hiển nhiên rất hay nhìn
người bạn của cô, nhưng biểu hiện của cái nhìn đó thì không rõ
ràng. Đó là một cái nhìn chăm chú tha thiết,
nhưng cô thường nghi ngờ, không biết có nhiều sự ngưỡng mộ trong đó hay không và đôi khi cái nhìn đó dường như
chẳng biểu lộ gì ngoài vẻ lơ đãng.
Một vài lần cô gợi ý với Elizabeth
về khả năng anh ta đang có cảm tình với cô nhưng Elizabeth luôn cười cái ý kiến
đó. Bà Collins cho rằng không nên nhấn mạnh vào câu chuyện này nữa, để tránh nguy cơ tăng thêm ảo tưởng mà có lẽ kết thúc bằng sự thất
vọng. Theo ý kiến của cô, không còn phải nghi ngờ gì nữa, tất
cả những điều khó chịu của người bạn gái chắc sẽ chấm dứt nếu như cô ấy có thể nắm được anh ta.
Trong cái kế hoạch mong muốn điều
tốt cho Elizabeth, đôi khi cô định ghép cô ấy cho đại tá Fitzwilliam. Anh ta là một chàng trai dễ chịu nhất vượt quá mọi sự so sánh. Anh ta chắc chắn ngưỡng mộ Elizabeth, địa vị của anh ấy là thích hợp nhất,
nhưng đối trọng với những lợi thế này thì anh Darcy lại được sự bảo trợ của nhà
thờ điều mà người anh em họ của anh hoàn toàn không được
gì.
No comments:
Post a Comment